2025年適逢美國作家賽珍珠首部長篇小說《東風(fēng)·西風(fēng)》出版95周年——這部以中美文化碰撞為主題的作品,開啟了她一生致力于東西方文明交流的文學(xué)旅程。6月7日,“珍蘊東方,珠聯(lián)中西——諾貝爾文學(xué)獎獲得者賽珍珠紀念展”在上海圖書館(淮海路館)開幕。
“珍蘊東方,珠聯(lián)中西——諾貝爾文學(xué)獎獲得者賽珍珠紀念展”?!≈行戮W(wǎng)記者 王笈 攝
賽珍珠(Pearl S. Buck)出生于19世紀末的美國,卻在中國的大地上度過了童年與青春時光。從江南的小橋流水,到皖北的鄉(xiāng)間田野,她用溫柔細膩的筆觸,描摹她所深愛的中國。她的作品被翻譯成145種語言,影響了千千萬萬讀者,為世界打開了一扇認識東方的窗戶。
本次展覽圍繞“筆觸大地”“情系中西”“文明互鑒”三大篇章,結(jié)合賽珍珠的人生軌跡,通過手稿、信件、影像、專題紀錄片與實物展品,講述她與中國的不解情緣,重現(xiàn)這位作家所搭建的理解之橋。
普利策小說獎證書授權(quán)復(fù)制件與諾貝爾文學(xué)獎獎?wù)率跈?quán)復(fù)制件。 中新網(wǎng)記者 王笈 攝
展廳中的普利策小說獎證書授權(quán)復(fù)制件與諾貝爾文學(xué)獎獎?wù)率跈?quán)復(fù)制件備受關(guān)注。1932年、1938年,賽珍珠憑借《大地》先后榮獲普利策小說獎、諾貝爾文學(xué)獎,成為首位同時獲此兩項殊榮的美國女性。這部以中國鄉(xiāng)土社會為題材的小說,自1931年出版以來風(fēng)靡全球,被譯為多種語言,成為20世紀世界文學(xué)的重要經(jīng)典,深深觸動了無數(shù)西方讀者的心靈。
《四海之內(nèi)皆兄弟》(All Men Are Brothers)是中國古典小說《水滸傳》的英文譯本,由賽珍珠親自翻譯。這部譯作不僅將中國傳統(tǒng)敘事中的忠義精神帶入西方視野,也折射出賽珍珠對文化互通的深切信念。
在美國紐約公共圖書館研究館長布倫特·雷迪看來,“賽珍珠的作品至今仍令人震撼,她用文學(xué)打破隔閡,也提醒我們在復(fù)雜世界中保有人性的溫度”。
“珍蘊東方,珠聯(lián)中西——諾貝爾文學(xué)獎獲得者賽珍珠紀念展”。 中新網(wǎng)記者 王笈 攝
值得一提的是,本次展覽由上海圖書館、上海藝術(shù)品博物館、美國紐約公共圖書館聯(lián)合主辦,自籌備伊始便得到多家中美文化、學(xué)術(shù)、公共機構(gòu)的通力支持。
上海藝術(shù)品博物館理事長胡木清表示,展覽不僅是對一位優(yōu)秀作家的致敬,更是對賽珍珠所倡導(dǎo)的跨文化理解精神的傳承和延續(xù),期待本次展覽能成為新時代中外文明互鑒的又一次契機。(完)