當數(shù)字化浪潮席卷全球時,文化“出海”成為時代命題。在中國網(wǎng)文跨越山海的“遠征”中,文學“晉軍”以獨特的創(chuàng)作基因和時代擔當勇立潮頭。近年來,山西省作家協(xié)會、山西文學院(山西網(wǎng)絡文學院)積極發(fā)揮作用,主動承擔起引導與培養(yǎng)作家“走出去”意識的重任。在各方協(xié)同推動下,我省網(wǎng)絡作家緊緊抓住時代機遇,憑借作品中瑰麗的想象、精彩的故事,以及強烈的代入感,將三晉大地的本土文化化作打開國際傳播之門的密鑰。
“晉字號”網(wǎng)文
本土優(yōu)質(zhì)內(nèi)容“全球出圈”
中國音像與數(shù)字出版協(xié)會發(fā)布的《2024中國網(wǎng)絡文學出海趨勢報告》顯示:2023年,我國網(wǎng)絡文學行業(yè)海外市場營收規(guī)模達到43.50億元,同比增長7.06%。2024年截至11月底,僅“起點國際”一個頭部海外門戶,已上線約6000部中國網(wǎng)文的翻譯作品。其中,新增AI翻譯作品超2000部,同比增長20倍。快速增長的數(shù)據(jù)表明,中國網(wǎng)絡文學的海外影響力在不斷擴大,讀者群已經(jīng)覆蓋全球超過200個國家和地區(qū)。與國內(nèi)400億的市場規(guī)模、5.37億的讀者數(shù)量相比,海外營收目前大概占比10%,但海外用戶數(shù)量的快速增長、翻譯語種的迅速增加,還是讓人直觀感受到——這里是一片藍海。
“就我‘出海’的幾部作品來說,海外收入要占到總收入的一半還多。”山西網(wǎng)絡作家梁超眼中,近幾年來暴漲的數(shù)據(jù)最能說明問題。
梁超在海外訂閱量最高的小說《惡魔囚籠》,是一部玄幻加懸疑推理小說。“這本書全篇16卷500萬字,已經(jīng)連載完結(jié)。它在國內(nèi)連載時,訂閱量在一萬以上。龐大的讀者群,優(yōu)秀的銷售數(shù)據(jù),讓這本書進入了‘起點名作堂’。但是,開拓海外市場后,它又給了我一個驚喜。”梁超說,“這本書在海外上架后,先后被翻譯成多國文字,銷售區(qū)域覆蓋東南亞、歐美等以英語為主要語言的國家。我寫的這種玄幻懸疑題材在海外市場比較受歡迎,訂閱的讀者非常多,這本書的訂閱量一度排到了起點國際訂閱總榜的第三名,是一個非常好的成績。”
同樣的創(chuàng)作體量,更廣闊的銷售渠道,更高額的銷售收入,“出海”激勵了網(wǎng)絡作家創(chuàng)作出更多更好的作品。
山西網(wǎng)絡作家段博文是一位“90后”,擅長奇幻題材小說,曾進入“中國網(wǎng)絡文學影響力榜”新人榜,代表作有《騎士征程》等。他的作品在英語國家很受追捧,在銷量節(jié)節(jié)攀升的基礎(chǔ)上,已經(jīng)進行IP轉(zhuǎn)化,錄制發(fā)行有聲書。下一步,作品還將進行游戲改編。“有的網(wǎng)絡小說在國內(nèi)的點擊量也不錯,一度達到1700萬次。”談到作品在海外的訂閱量,段博文有點不確定,“具體訂閱量算法可能和國內(nèi)不一樣,單純從銷售收入來說,這本書的海外收入占全球總收入的1/3。”
據(jù)不完全統(tǒng)計,我省目前創(chuàng)作穩(wěn)定的網(wǎng)絡作家有470余名,共計創(chuàng)作、發(fā)表了947部長篇網(wǎng)絡小說,其中多部作品獲得了動漫、影視、有聲轉(zhuǎn)化,在海外運營產(chǎn)生較大影響力的作品有22部。
“網(wǎng)文‘出海’,已成為中華文化全球傳播的重要表現(xiàn)形式之一。”山西文學院作家聯(lián)絡部副主任張雅斐介紹道,“省作協(xié)、山西文學院始終心系本土網(wǎng)絡作家,全力以赴為他們提供堅實有力的支持。近年來,我們積極作為,多次舉辦山西網(wǎng)絡作家培訓班,邀請國內(nèi)網(wǎng)絡文學領(lǐng)域的知名專家前來授課、吸納網(wǎng)絡作家進入魯迅文學院山西中青年作家高級研修班進行研修、設立趙樹理文學獎·網(wǎng)絡文學獎、多次組織省內(nèi)網(wǎng)絡作家采風和研討,為本土網(wǎng)絡作家的成長厚植土壤,助力更多蘊含山西文化底蘊的優(yōu)質(zhì)網(wǎng)文作品揚帆‘出海’,在國際舞臺講好中國故事。”
AI翻譯技術(shù)
擴大網(wǎng)文“出海”的流量
2024年11月,大英圖書館第二次收錄中國網(wǎng)絡文學作品。這一次收錄的作品中有中國讀者耳熟能詳?shù)摹对幟刂鳌贰度毟呤帧贰稇c余年》《簪星》等。這是繼該館2002年首次收錄后,中國網(wǎng)絡文學作品再次入藏。近年來,中國網(wǎng)文“出海”數(shù)量急劇攀升,其全球影響力、傳播力也隨之快速提升。
“如果說要為近年來中國網(wǎng)文加速‘出海’找一個原因的話,我認為這個原因是AI翻譯技術(shù)的快速發(fā)展。”簽約晉江文學城的山西網(wǎng)絡作家齊煥瑞,曾仔細思考過這個問題。“長期以來,翻譯是制約網(wǎng)文出海的瓶頸之一。晉江海外版的‘出海’作品,以前的翻譯流程是這樣:網(wǎng)站招募作者,也招募譯者。一部作品,在海外產(chǎn)生收益后,由網(wǎng)站、作者、譯者三方分成。這種模式下,一方面成本會增加,另一方面翻譯速度上不去。而現(xiàn)在,可以使用AI翻譯技術(shù)進行初篩,覆蓋絕大多數(shù)翻譯任務,然后再由人工介入進行細化。使用這個流程,至少減少了80%的工作量。更重要的是,翻譯效率提升近百倍,為網(wǎng)文大量‘出海’奠定了基礎(chǔ)。”
在AI翻譯助力下,曾經(jīng)橫亙在中國網(wǎng)文“出海”征途上的小語種翻譯難題,如今已迎刃而解。在不久前進行的第三屆上海國際網(wǎng)絡文學周的開幕式上,閱文集團首席執(zhí)行官兼總裁侯曉楠這樣表示:“近年來,中國網(wǎng)文通過AI翻譯實現(xiàn)了快速多語種‘出海’,特別是小語種市場的突破,讓日本、西班牙、巴西等國成為增速最快的市場。”在AI翻譯的助力下,中國網(wǎng)絡文學已經(jīng)成長為一個世界級的文化現(xiàn)象。它不僅在于中國IP的全球化,也在于中國IP模式的全球化。
在世界各地,借助中國網(wǎng)絡文學的海外平臺,許多海外網(wǎng)文愛好者在癡迷中國網(wǎng)文之余,也挽起袖子下場開寫。在抖音App上,有一位博主名叫“愛網(wǎng)文的查爾斯”,他居住在法國馬賽,如今已成為一個擁有粉絲8000人的博主。“愛網(wǎng)文的查爾斯”表示:“用AI翻譯,我什么語言的網(wǎng)文都能看懂,你覺得哪些網(wǎng)文好看,請推薦給我。”
梁超認為:“我的作品在海外訂閱量高的一個因素可能是我的文風是‘翻譯體’,便于翻譯,譯文可以輕松表現(xiàn)原文的文字風格。”盡管如此,如果僅僅是用AI翻譯,作品的效果會大打折扣。梁超說:“AI是一個沒有感情的翻譯機器,所以它不能理解小說里豐沛的情感。但至少,AI翻譯為中國網(wǎng)文帶來了‘量’和‘覆蓋面’的突破。”
文化自信
網(wǎng)絡文學中的東方魅力
在“起點國際”App上,海外網(wǎng)友談論的中國話題前五名分別是:道、美食、武俠、茶藝、熊貓。雖然文化背景不同,中國人創(chuàng)造的“琴棋書畫劍、詩詞茶酒花”卻借由網(wǎng)文,流進了每一個海外讀者的內(nèi)心,成為他們心中對東方古國的美好印象。中國網(wǎng)文帶著深深的文化印記,憑借跌宕起伏的情節(jié)、鮮活生動的角色,潛移默化地將古老東方智慧傳遞給世界各國的讀者。
“這是一個自然而然的過程,作者寫下的每一個字都是內(nèi)心價值觀的投射。”齊煥瑞認為,網(wǎng)文中的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化總是順其自然地出現(xiàn)在文章中,“在我創(chuàng)作《第一次做人》這部作品的時候需要描寫一座塔,在我心中出現(xiàn)的就是應縣木塔的樣子。我只需要回想它的建筑細節(jié),然后寫進小說里。如果我要歌頌一種優(yōu)秀價值觀,那么‘仁義禮智信’就會流淌出我的指尖。這甚至不需要思考,每個時刻的創(chuàng)作都在收到來自家鄉(xiāng)、來自祖國的饋贈。”
山西網(wǎng)絡作家侯鵬非常認同這個觀點,他認為這也是自己在創(chuàng)作《隋唐系列之羅成》時的感受:“你接受的文化就是這樣,隨著你的筆,你會把它們?nèi)繉戇M你的小說里,這是無意識的。有時候會動一些腦筋,把它們展現(xiàn)得更好。比如我的作品中曾出現(xiàn)過嗩吶演奏勝過鋼琴演奏的橋段,那是我精心設計的。”梁超的想法則更進一步,他認為,可以刻意、主動地在作品中植入一些弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的片段。從儒家的仁愛思想到道家的自然哲學,從“天下興亡,匹夫有責”的擔當精神到“和而不同”的包容理念,山西網(wǎng)絡作家把自己對傳統(tǒng)文化的認同與理解,潛移默化地運用在網(wǎng)文創(chuàng)作之中。“凸顯文化之間的差異化,描摹中華文化的獨特魅力,在國際市場上很受歡迎。”梁超對記者說。
“網(wǎng)文‘出海’,對網(wǎng)絡作家是一場全方位的挑戰(zhàn)與機遇。它激勵著作家們主動擁抱新變化、研究新規(guī)律、樹立新觀念;促使他們關(guān)注新業(yè)態(tài)、新生活、新成就;驅(qū)動他們探索新的敘事視角、敘事方式和敘事對象;推動他們適應新的傳播媒介、新的閱讀方式、新的文學載體。”談及網(wǎng)文“出海”,山西省作家協(xié)會主席李駿虎滿是對未來發(fā)展的殷切期許,“當下,站在一個新的起點上,我們將深度探尋作協(xié)工作、文學事業(yè)與經(jīng)濟社會發(fā)展之間的全新契合點。通過數(shù)字技術(shù)等手段,持續(xù)拓展文學新場域,釋放文學作品的多重價值,讓文學的影響力在更廣闊的天地中延伸,在新時代的浪潮中譜寫文學‘晉軍’的嶄新篇章。”
康少瓊