首頁 > 綜合 > 正文

天天頭條:觀滄海譯文及注釋 創(chuàng)作背景介紹

2023-01-30 09:01:47來源:互聯(lián)網(wǎng)  

觀滄海


(資料圖片僅供參考)

東漢末年·曹操

東臨碣石,以觀滄海。
水何澹澹,山島竦峙。
樹木叢生,百草豐茂。
秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星漢燦爛,若出其里。
幸甚至哉,歌以詠志。

《觀滄?!凡懿?/p>

創(chuàng)作背景

建安十一年(206年),東北方的烏桓攻破幽州,俘虜漢民。同年,袁紹的兒子袁尚和袁熙勾結(jié)遼西烏桓首領(lǐng)蹋頓,屢次騷擾邊境,曹操在建安十二年(207年)毅然決定北上征伐烏桓。大約在這年八月的一次大戰(zhàn)中,曹操終于取得了決定性勝利,鞏固了后方,奠定了次年揮戈南下、以期實現(xiàn)統(tǒng)一中國的宏愿?!队^滄海》正是曹操北征烏桓得勝回師,經(jīng)過碣石山時寫的。

曹操

英版譯文

I go eastward to mount Jieshi mountain to see the vast sea.

How broad and vast the sea is, and the mountain island stands tall by the sea.

The trees and grasses are luxuriant.

The autumn wind blow the trees and make a sad sound, and huge waves surge in the sea.

The movement of the sun and moon seems to emanate from this vast ocean.

The Milky way has bright stars, as if it came from the vast ocean.

It’s so lucky! I’ll use this poem to express my inner ambition.

日版譯文

東行は碣石山に登り、その蒼茫たる海を見に來く。

海の水がなんと広く広々としていて,山島が海岸にそそり立っている。

木や草が生い茂っている。

秋風(fēng)が木を動かしてもの悲しい音を立て、海には大きな波が押し寄せている。

太陽と月の運行は、この広大な海から出てきたようだ。

星が輝く銀河は、この広い海から生まれたようだ。

ありがたいね。この詩で私の心の志を表しよう。

標(biāo)簽:

相關(guān)閱讀

精彩推薦

相關(guān)詞

推薦閱讀